Skip to content

Dealing with common mistranslations

In the Latvian l10n community we often deal with the problem of mistranslation of common words such as “file”, “preferences” and “advanced”. There are several words that fit each of those and over the years preferences in the community have shifted back and forth.

I just came up with an idea of making a script that would download all the translations, search for these common words in the source strings and see if any of the common translations and mistranslations are in the translation for that string. Then it could form up a web page with statistics of the mistranslations and possibly even links to specific instances to allow for corrections. It would also find new mistranslations :)

How other translation teams handle this problem?

 

3 Comments

  1. We use table to specify the agreed terms: https://wiki.ubuntu.com/SpanishTranslatorsTraduccionesConflictivas

    Friday, March 7, 2008 at 20:03 | Permalink
  2. Bob wrote:

    With all translations in a folderĀ :

    for i in *.po; do msggrep -T -e “Some bad word” $i; done

    Friday, March 7, 2008 at 23:03 | Permalink
  3. Peter Eisentraut wrote:

    The program poconflicts in the package translate-toolkit does this. Just run it over your po files, publish the results, and post the results available to your team.

    Saturday, March 8, 2008 at 01:03 | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*